Hello!
Your translation may not be perfect but the story/plot seems to be quite something ^^
As the characters are pretty mysterious, it's normal to be confused reading this, I suppose.
I hope you soon find someone to help you with this one !!
If I can say so, I was just a little confused (mostly at the beginning) by the Sfx and thoughts in the pannels. Do you think there could be a typesetting trick or different fonts to help the reader differenciate Sfx, thoughts and the "texts" he sees? (if there is already, don't mind me, I must have missed it.. (⊙…⊙ ))
Thank you for your hard work !!
I think the story itself is confusing. Even with the prior translators, it was a bit confusing to grasp what was happening if we don't think over what they could mean. But that's really just the korean language. They have idioms which may not mean its literal sense. From the works of the author though, I am surprised this has become complex in writing. Maybe they wanted to go with a more serious route.
Anyway, gread job Amateur Translations! I think you did well so far. Don't take bad comments to heart. I do feel you need a korean translator since idioms are harder to translate and we may lose some meaning along the way.
We wont be doing any translations untill we find someone who knows korean. And if you all so adamant to fix our mistakes come join us