And also just using google translate and only google translate. XD I’ve seen people that have done that before on other translated mangas/manwha. I feel like the first rule of learning a new language is to never heavily rely on google translate, I would even say never rely on google translate. You can use it for a word maybe, sometimes it even messes up that. But I don’t get people who use it for translate a huge amount of text while expecting it to be legible, or not bothering to edit it or properly look the word up. I mean they’re not even translating it at that point, it’s the program that’s doing it. Anyway sorry for the rant, that’s just a big pet peeve I have.
In all seriousness what makes a translation bad or low quality, because I thought if they did the translation right and the grammar was ok it was good, but am I wrong?