I said the same thing on the last chapter and the consensus was mutual that it didn’t make a lot of sense like it wasn’t just grammar that made it really hard to follow what was going on. It’s not that I’m not grateful that they took the time to translate it (hence why I said no disrespect to the translator) I just felt like a lot of the story was lost because the dialogue was all over the place...but if y’all can understand it then awesome I envy you, but you don’t have to assume that I’m attacking the translator like bruh I can’t speak korean for shit and I’m broke like what grounds do I have to say something?
It’s not that I’m not thankful that they took the time to translate it and it wasn’t my intent to attack the translator, I was just sharing that it didn’t make a lot of sense to me and I commented the same thing on the last chapter and others agreed that it was kind of confusing but I get i should’ve worded it better and not say it was “trash” just confusing
No disrespect to translator-san but this translation was trash....it barely made any sense and I feel like a lot of the manwhua was lost because of it
Edit: I had no intention to attack the translator and their work that they provide for us for free out of kindness however I should’ve worded it better instead of saying “trash” I should’ve put “confusing” or “misleading”